
大寶伏藏TD502རྡོ་རྗེ་གྲོ་ལོད་གསང་བའི་སྒྲུབ་ཐབས་གདུག་པ་ཀུན་འདུལ་བཞུགས་སོ༔ གྲོ་ལོད་གསང་སྒྲུབ། གཏེར་གཞུང་།
14-23-1a
༄༅། །རྡོ་རྗེ་གྲོ་ལོད་གསང་བའི་སྒྲུབ་ཐབས་གདུག་པ་ཀུན་འདུལ་བཞུགས་སོ༔ གྲོ་ལོད་གསང་སྒྲུབ། གཏེར་གཞུང་།
༁ྃ༔ རྡོ་རྗེ་གྲོ་ལོད་གསང་བའི་སྒྲུབ་ཐབས་གདུག་པ་ཀུན་འདུལ་བཞུགས་སོ༔ 
14-23-1b
རྩ་གསུམ་ཡོངས་རྫོགས་ལྷ་ལ་འདུད༔ རྣལ་འབྱོར་སྒྲུབ་པོའི་སྲོག་གི་གོ༔ བར་ཆད་ལོག་འདྲེན་སྐྱོབ་པའི་རྫོང་༔ སྙིགས་དུས་དམ་འགོང་གདུག་པ་ཅན༔ འདུལ་བའི་གཉེན་པོ་ཟླ་མེད་པ༔ དྲག་པོ་འཆོལ་བའི་གསང་སྒྲུབ་བསྟན༔ ཏིང་འཛིན་འདིས་ཟབ་འཇིག་རྟེན་དུ༔ མ་བྱུང་འབྱུང་བར་མི་འགྱུར་རོ༔ ས་མ་ཡ༔ དེ་ལ་སྔོན་འགྲོ་དངོས་གཞི་རྗེས༔ ཐོག་མར་མི་ཕྱེད་དད་པ་ཡིས༔ སྐྱབས་སུ་འགྲོ་ཞིང་སེམས་མཆོག་བསྐྱེད༔ ན་མོ༔ ཕྱོགས་དུས་རྒྱལ་བ་འདུས་པའི་སྐུ༔ ཁྲོ་རྒྱལ་རྡོ་རྗེ་གྲོ་ལོད་ལ༔ གུས་པས་སྐྱབས་མཆི་གསོལ་བ་འདེབས༔ བྱང་ཆུབ་བར་དུ་བསྐྱབ་ཏུ་གསོལ༔ གཟུང་འཛིན་བདུད་བགེགས་ཚར་གཅོད་ཕྱིར༔ ཁྲག་འཐུང་ཁྲོ་རྒྱལ་མཆོག་བསྒྲུབས་ནས༔ 
14-23-2a
འགྲོ་ཀུན་བསྒྲལ་བར་སེམས་བསྐྱེད་ན༔ ལམ་མཆོག་བགྲོད་པར་བྱིན་གྱིས་རློབས༔ དངོས་གཞི་བསྐྱེད་བཟླས་རྫོགས་གསུམ་ལས༔ ལྷ་བསྐྱེད་དམ་ཡེ་གཉིས་མེད་པར༔ གདོད་ནས་རང་བྱུང་རང་གསལ་གདབ༔ ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ༔ གཉིས་སྣང་ཆོས་རྣམས་ཀ་ནས་དག༔ རང་བཞིན་རྫོགས་པ་ཆེན་པོའི་ངང་༔ ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ༔ འོད་གསལ་རང་སྣང་ཀུན་ཏུ་ཁྱབ༔ མཁའ་ལ་ཉི་བཞིན་ཡེ་ནས་གདལ༔ ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ༔ དབྱིངས་རིག་ཟུང་འཇུག་གདོད་མའི་གཤིས༔ མ་བཅོས་ཡེ་ཤེས་ཐིག་ལེར་ཤར༔ རྒྱུ་ཡིས་མ་བསྐྱེད་ལྷུན་གྱིས་གྲུབ༔ རྐྱེན་གྱིས་མི་འཇིག་རྡོ་རྗེའི་སྐུ༔ མཐའ་གྲོལ་ཡེ་ཤེས་ཧེ་རུ་ཀ༔ འཆོལ་བའི་ཆས་ཅན་ཁྲོ་བོའི་རྒྱལ༔ 
14-23-2b
སྨུག་ནག་བསྐལ་པའི་མེ་ལྟར་འབར༔ ཆོས་ཉིད་མི་འགྱུར་བདེ་ཆེན་མདངས༔ ཁྲོ་གཏུམ་གར་དགུའི་ཉམས་དང་ལྡན༔ དུར་ཁྲོད་ཆས་བརྒྱན་ཆོས་གོས་གསོལ༔ རྡོ་རྗེ་རྩེ་དགུས་སྟེང་གདོན་འཇོམས༔ ཧཱུྃ་དགུ་རཾ་དགུའི་ཚྭ་ཚྭ་འཕྲོ༔ གནམ་ལྕགས་ཕུར་པ་བགེགས་ལ་གཟིར༔ སྡིགས་མཛུབ་ལྕགས་སྡིག་མགོ་དགུ་འགྱེད༔ སྟག་མོ་གྲུས་མའི་སྟེང་ན་འགྱིང་༔ སྡེར་མོས་རྒྱལ་བསེན་སྙིང་ལ་གཟིར༔ སྤྱི་གཙུག་ཁྱུང་ཆེན་དམར་ནག་ལས༔ རིགས་ལྔའི་བྱ་ཁྱུང་གྲངས་མེད་སྤྲོ༔ གནས་གསུམ་རིགས་གསུམ་ཁྲོས་པའི་ལྷ༔ ལྟེ་གསང་དབྱིངས་ཕྱུག་མེ་དབལ་དང་༔ དཔྲལ་མགྲིན་ལ་སོགས་སྐུ་ཡི་གནས༔ ཁྲོ་བཅུ་ཁྲ་ཐབས་གོ་ཆས་གཏམས༔ སྤྲུལ་པའི་ཁྲོ་བོས་གནམ་ས་གང་༔ ཡང་སྤྲུལ་ཁྱུང་སྡིག་འཇིག་རྟེན་གཡོ༔ མེ་རི་མེ་དཔུང་འུར་ཆེམ་ཀློང་༔ འབར་བའི་གཟི་བརྗིད་བཟོད་པར་དཀའ༔ འཁོར་འདས་ཞིང་ཀུན་མངའ་མཛད་པའི༔

【现代汉语翻译】
大宝伏藏TD502《金刚橛秘密修法降伏一切暴虐》
金刚橛秘密修法。伏藏法本。
༁ྃ༔ 金刚橛秘密修法降伏一切暴虐。
顶礼三根本圆满之本尊！
瑜伽士修法之命根。
救护中断、邪引之堡垒。
末世违誓、凶暴之有情，
调伏之无上对治。
开示忿怒狂舞之秘密修法。
此三摩地深奥于世间，
未曾有，未来亦不会有。
萨玛雅（Samaya，誓言）！
如是，首先前行、正行、后行，
首先以不退转之信心，
皈依并生起殊胜菩提心。
那摩（Namo，皈敬）！
皈依于汇集十方三世诸佛之身，
忿怒尊金刚橛。
恭敬祈请救护，
祈请救护直至菩提果。
为断除能取所取之魔障，
修持饮血忿怒尊之王，
生起度化一切众生之心，
加持行于殊胜道。
正行生起、念诵、圆满三者中，
本尊生起，不二无别，
安住于本来任运自成自明。
吽 吽 吽！
二取诸法，从本清净。
安住于自性大圆满之状态。
吽 吽 吽！
光明自显，周遍一切。
如空中之日，本来广大。
吽 吽 吽！
法界智悲双运之本性，
无勤任运之智慧明点显现。
非由因生，任运成就。
非由缘灭，金刚之身。
解脱边际之智慧黑汝嘎（Heruka，饮血尊），
具足狂舞之装束，忿怒之王。
深蓝黑色如劫末之火燃烧。
法性不变，大乐之光彩。
具足忿怒威猛九种姿态。
身着尸陀林装束，披着法衣。
九股金刚杵镇压上方邪魔。
九个吽（Hūṃ，种子字，藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：Hūṃ，摧破义），九个让（Raṃ，种子字，藏文：རཾ，梵文天城体：रं，梵文罗马拟音：Raṃ，燃烧义）放出火花。
天铁橛刺向魔障。
期克印，铁蝎，九头摇动。
立于虎女尸体之上。
以利爪刺向鬼女之心。
顶髻红黑色大鹏之上，
幻化无量五部鹏鸟。
三处三部忿怒之本尊。
脐间、密处，法界自在母、火焰，
额间、喉间等身体之各处。
充满十忿怒尊、忿怒母、盔甲。
化身忿怒尊充满天地。
复化鹏鸟、蝎子，震动世界。
火焰山、火焰堆、巨响闪电。
燃烧之光辉难以忍受。
掌管轮回涅槃一切刹土之

【English Translation】

Great Treasure Trove TD502 *Secret Practice of Vajrakilaya: Subduing All the Wicked*
Secret Practice of Kīla. Treasure Text.
༁ྃ༔ Secret Practice of Vajrakilaya: Subduing All the Wicked.
Homage to the deity who is the complete essence of the Three Roots!
The life force of a yogi practitioner.
A fortress that protects against obstacles and misleading influences.
For those with wicked vows and malevolent spirits in degenerate times,
An unparalleled antidote for taming them.
The secret practice of fierce, unrestrained activity is taught.
This samadhi is profound in the world,
It has not occurred before, nor will it occur in the future.
Samaya!
Therefore, first the preliminaries, main practice, and conclusion,
Initially, with unwavering faith,
Take refuge and generate the supreme mind of enlightenment.
Namo!
I take refuge in and supplicate with reverence the embodiment of the victorious ones of all directions and times,
Wrathful King Vajrakilaya.
Please protect me until enlightenment.
In order to cut through the demons of grasping and fixation,
Having accomplished the supreme blood-drinking Wrathful King,
Generating the mind to liberate all beings,
Bless me to traverse the supreme path.
Among the main practice's generation, recitation, and completion stages,
The deity is generated, non-dual and inseparable,
Abiding from the beginning as self-arisen and self-illuminating.
Hūṃ Hūṃ Hūṃ!
Dualistic phenomena are pure from the beginning.
Remaining in the state of the Great Perfection's natural condition.
Hūṃ Hūṃ Hūṃ!
Radiant luminosity pervades everywhere.
Like the sun in the sky, it is naturally vast.
Hūṃ Hūṃ Hūṃ!
The essence of the union of space and awareness,
Unfabricated wisdom dawns as a bindu.
Not created by causes, spontaneously accomplished.
Not destroyed by conditions, a vajra body.
Heruka of wisdom, liberated from extremes,
Adorned with unrestrained attire, the king of wrathful deities,
Burning dark black like the fire at the end of an eon.
The unchanging nature of reality, the radiance of great bliss.
Possessing the demeanor of nine wrathful and fierce dances.
Adorned with charnel ground ornaments, wearing Dharma robes.
A nine-pointed vajra subdues upper influences.
Nine Hūṃs and nine Raṃs emit sparks.
A meteoric iron kīla torments obstacles.
A threatening mudra, an iron scorpion, nine heads swaying.
Standing upon a tigress corpse.
With claws, tormenting the hearts of malevolent spirits.
From the crown of the head, a red-black great garuda,
Emanating countless garudas of the five families.
The wrathful deities of the three families in the three places.
At the navel and secret place, the Dharma realm's sovereign mother and flames,
At the forehead, throat, and other places of the body,
Filled with ten wrathful deities, wrathful mothers, and armor.
Emanated wrathful deities fill the sky and earth.
Further emanations of garudas and scorpions shake the world.
A mountain of fire, a heap of flames, a roaring flash of lightning.
The unbearable splendor of blazing light.
Possessing mastery over all realms of samsara and nirvana.

--------------------------------------------------------------------------------

 ཆེ་བཙན་འགྲན་ཟླ་བྲལ་བར་གྱུར༔ བསྙེན་པ་འབྲུ་གཅིག་ཁོ་ན་བཟླ༔ བཟླས་པ་ཡང་གསང་འབྲུ་གཅིག་གིས༔ བསྙེན་ཅིང་བསྒྲུབ་སྟེ་ལས་ལ་སྦྱར༔ བསྙེན་པས་བླ་མའི་བྱིན་རླབས་བསྐུལ༔ བསྒྲུབས་པས་མཆོག་ཐུན་དངོས་གྲུབ་བསྡུ༔ ལས་སྦྱོར་གང་འདོད་བདེ་ཁ་བསྒྱུར༔ ཀུན་ཀྱང་ཀ་དག་དགོངས་པའི་གདིང་༔ རིག་རྩལ་མོས་གུས་ངར་དང་བཅས༔ རེ་དོགས་འཁུ་འཕྲིག་སྙེམས་ཐག་བཅད༔ ཅིར་ཡང་ཐོགས་མེད་བརྟུལ་ཞུགས་ཀྱིས༔ ཟབ་མོའི་རྣལ་
14-23-3a
འབྱོར་འདི་ལ་འཇུག༔ ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ༔ བདག་གི་བླ་མ་བདུད་འདུལ་དྲག་པོ་རྩལ༔ ད་ལྟ་རྔ་ཡབ་པདྨ་འོད་ན་བཞུགས༔ ཐུགས་རྗེས་བོད་ཁམས་འགྲོ་ལ་རྩེ་གཅིག་དགོངས༔ གདུལ་དཀའ་འདུལ་བའི་ཕྲིན་ལས་རྒྱུན་ཆད་མེད༔ བཀའ་དྲིན་དྲན་ནོ་གུ་རུ་རིན་པོ་ཆེ༔ ཉམ་ཐག་བདག་ནི་ཕ་ཡིས་མ་གཟིགས་སམ༔ སྐྱབས་མེད་བདག་ལ་དགོས་པའི་དུས་བྱུང་ངོ་༔ ལས་ངན་བདག་འདྲ་ཐུགས་རྗེས་མི་བཟུང་ངམ༔ ཕྲིན་ལས་དབྲི་བཀོལ་དགོངས་པས་བཏང་སྙོམས་ན༔ ཐུགས་དམ་ཞལ་བཞེས་ཐ་ཚིག་ཇི་ལྟར་འགྱུར༔ ཕ་གཅིག་འབོད་དོ་བུ་ལ་བརྩེ་བས་དགོངས༔ ཉིད་ལས་སྐྱབས་གཞན་མེད་པའི་གདུང་ཡུས་ཀྱིས༔ སྙིང་ནས་མཆི་མ་འཁྲུགས་བཞིན་གསོལ་འདེབས་ན༔ ད་ལྟ་ཉིད་དུ་བྱིན་གྱིས་བརླབ་ཏུ་གསོལ༔ ལུས་ངག་ཡིད་ལ་རྡོ་རྗེའི་བྱིན་ཆེན་ཕོབ༔ མྱུར་བ་ཉིད་དུ་ཐུགས་རྗེའི་རྩལ་ཤུགས་སྐྱེད༔ འཁྲུལ་རྟོག་ཉོན་མོངས་དབྱིངས་སུ་ཞི་བ་དང་༔ ཚེ་དབང་ཡེ་ཤེས་རིག་རྩལ་རྒྱས་པར་མཛོད༔ ལུས་ལ་བདེ་དྲོད་འབར་བའི་བྱིན་ཕོབ་ཅིག༔ ངག་ལ་བདེན་ཚིག་འགྲུབ་པའི་བྱིན་ཕོབ་ཅིག༔ སེམས་ལ་རྟོགས་པ་འཆར་བའི་བྱིན་ཕོབ་ཅིག༔ རང་སྣང་དབང་དུ་འདུ་བའི་བྱིན་ཕོབ་ཅིག༔ གཞན་སྣང་ཟིལ་གྱིས་གནོན་པའི་བྱིན་ཕོབ་ཅིག །མཆོག་ཐུན་དངོས་གྲུབ་འགྲུབ་པའི་བྱིན་ཕོབ་ཅིག༔ ཅེས་བརྗོད་སུམ་
14-23-3b
བསྒྲིལ་བཟླས་པ་ཡིས༔ ཐུགས་དམ་བསྐུལ་བས་ཕྱོགས་བཅུ་དང་༔ པདྨ་འོད་ནས་རྩ་བ་གསུམ༔ ཐམས་ཅད་གྲོ་ལོད་སྐུ་དང་སྔགས༔ ཕྱག་མཚན་རྣམ་པར་ཆར་ལྟར་བབས༔ སྒོ་གསུམ་ལ་ཐིམ་སྒྲིབ་པ་སྦྱངས༔ དབང་བཞིས་རྒྱུད་སྨིན་ཡེ་ཤེས་སྐུ༔ ཁྲོ་རྒྱལ་ཆེ་དངོས་གྲུབ་པར་མོས༔ བླ་མའི་བྱིན་རླབས་བསྙེན་པ་འོ༔ རང་བྱུང་ཁྲོ་རྒྱལ་ཆེན་པོ་ཡི༔ ཐུགས་ཀར་ཉི་སྟེང་ཧཱུྃ་དམར་གསལ༔ ཧཱུྃ་ལས་ཧཱུྃ་འཕྲོས་རང་ལུས་གང་༔ བག་ཆགས་རྟོག་སྒྲིབ་བསྲེགས་ཤིང་སྦྱངས༔ ཕྱི་སྣོད་ནང་བཅུད་འཁོར་འདས་ཁྱབ༔ མཆོག་གི་དངོས་གྲུབ་འགྲུབ་པར་མོས༔ དོན་གྱི་དགོངས་པ་གསལ་འདེབས་ཕྱིར༔ ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ༔ ཡེ་སངས་རྒྱས་པའི་ཧེ་རུ་ཀ༔ འཁོར་འདས་དབྱེར་མེད་འཆོལ་བ་ཆེ༔ མ་འཁྲུལ་གདོད་མའི་དབྱིངས་ནས་གཤེགས༔ ལྷ་སྐུ་ཐིག་ལེའི་ཕྱག་རྒྱར་བཞེངས༔ ཆོས་ཉིད་རང་སྒྲ་ཧཱུྃ་དབྱངས་སྒྲོགས༔ དབྱིངས་རིག་འདུ་འབྲལ་མེད་པར་བཞུགས༔ ཡིད་དཔྱོད་བྲ

【现代汉语翻译】
超越一切，无与伦比！
修持仅以一字明咒为主。
念诵也是秘密的一字明咒。
通过修持和成就，将其应用于事业。
通过修持，祈请上师的加持。
通过成就，聚集殊胜和共同的成就。
随心所欲地转变任何事业。
一切皆是本初清净的境界。
以智慧、虔诚和精进。
断除希望、恐惧、矛盾和傲慢。
以无碍的苦行。
进入这甚深的瑜伽。
吽 吽 吽！
我的上师，降伏魔鬼的忿怒尊！
现在居住在铜色吉祥山莲花光宫。
以慈悲一心关注着藏地众生。
降伏难调众生的事业永不间断。
铭记您的恩德，莲花生大士！
可怜的我，您难道没有看到吗？
无依无靠的我，正值需要帮助之时！
难道您不以慈悲摄受我这样的恶业之人吗？
如果因事业繁忙而舍弃我，
那么您的誓言和承诺将如何兑现？
我呼唤唯一的父亲，请以慈爱关注我！
我以除了您之外别无依靠的悲切之情，
从内心流着眼泪祈祷：
现在就请赐予加持！
请将金刚身的巨大加持融入我的身语意！
迅速生起慈悲的力量！
愿错觉和烦恼平息于法界之中！
愿寿命、权力和智慧增长！
请将身体充满喜悦和温暖的加持融入我！
请将语言成就真实语的加持融入我！
请将心中生起证悟的加持融入我！
请将自现自在的加持融入我！
请将威慑他显的加持融入我！
请将成就殊胜和共同成就的加持融入我！
如此念诵三遍，
通过祈请，从十方和莲花光宫，
三根本，
一切马头明王的身体、咒语和
法器如雨般降下，
融入三门，净化障碍，
以四灌顶成熟相续，成为智慧身，
信仰忿怒尊将成就伟大。
上师的加持是修持的根本。
于自生忿怒明王的心间，
在日轮之上，明亮地观想红色的 吽 （藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）。
从 吽 （藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）中放出 吽 （藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）光，充满自身，
焚烧和净化习气和分别念的障碍，
外器内情，遍布轮涅，
信仰将成就殊胜的成就。
为了阐明意义的境界，
吽 吽 吽！
本初成佛的黑汝嘎！
轮涅无别，伟大的自在！
从无谬的原始法界降临，
将本尊观想为明点的手印，
法性自声发出 吽 （藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）的声音，
智慧与明空无二无别地安住，
超越了意识的分别。

【English Translation】
Surpassing all, without rival!
Practice focusing solely on the one-syllable mantra.
Recitation is also the secret one-syllable mantra.
Through practice and accomplishment, apply it to activities.
Through practice, invoke the blessings of the Guru.
Through accomplishment, gather supreme and common siddhis.
Transform any activity as desired.
Everything is the ground of primordial purity.
With wisdom, devotion, and diligence.
Cut off hope, fear, contradiction, and arrogance.
With unhindered asceticism.
Enter this profound yoga.
Hūṃ Hūṃ Hūṃ!
My Guru, wrathful one who subdues demons!
Now residing in the Copper-Colored Glorious Mountain, Lotus Light Palace.
With compassion, single-mindedly caring for the beings of Tibet.
The activity of subduing the difficult to tame is continuous.
Remembering your kindness, Guru Rinpoche!
Pitiful me, have you not seen me?
Helpless me, the time of need has come!
Will you not, with compassion, take care of me, a being with bad karma?
If you abandon me due to busy activities,
Then how will your vows and promises be fulfilled?
I call out to the only father, please attend to me with love!
With a cry of despair, having no refuge other than you,
Praying with tears streaming from my heart:
Please grant your blessings right now!
Please bestow the great blessing of Vajra body into my body, speech, and mind!
Quickly generate the power of compassion!
May delusion and affliction be pacified into the Dharmadhatu!
May life, power, and wisdom increase!
Please bestow the blessing of blazing bliss and warmth into my body!
Please bestow the blessing of accomplishing truthful speech into my speech!
Please bestow the blessing of arising realization into my mind!
Please bestow the blessing of subduing self-appearance!
Please bestow the blessing of overpowering the appearance of others!
Please bestow the blessing of accomplishing supreme and common siddhis!
Saying this three times,
Through invocation, from the ten directions and the Lotus Light Palace,
The Three Roots,
All the body, mantra, and
implements of Hayagriva descend like rain,
Absorbing into the three doors, purifying obscurations,
Ripening the continuum with the four empowerments, becoming the wisdom body,
Believing that the wrathful king will accomplish greatness.
The Guru's blessing is the root of practice.
At the heart of the self-born wrathful king,
On top of the sun disc, visualize a bright red Hūṃ.
From the Hūṃ, light radiates, filling one's own body,
Burning and purifying habitual patterns and conceptual obscurations,
Outer container and inner contents, pervading samsara and nirvana,
Believing that the supreme siddhi will be accomplished.
In order to clarify the meaning of the realization,
Hūṃ Hūṃ Hūṃ!
Heruka who attained enlightenment from the beginning!
Undifferentiated samsara and nirvana, great freedom!
Descending from the unerring primordial dimension,
Establishing the deity's form as a mudra of bindu,
The self-sound of Dharmata proclaims the sound of Hūṃ,
Wisdom and emptiness abiding inseparably,
Beyond the discrimination of mind.

--------------------------------------------------------------------------------

ལ་བར་མངོན་སུམ་འདུད༔ འདོད་ཡོན་མ་སྤངས་ཆོས་ཉིད་རྒྱན༔ འོད་ལྔར་ལྷུན་གྱིས་གྲུབ་པས་མཆོད༔ དབྱིབས་དང་རྒྱན་བཀོད་ཚད་བཟུང་མེད༔ གཏིང་གསལ་ལྷུན་རྫོགས་ཆེན་པོར་བསྟོད༔ འཁྲུལ་རྟོག་མ་བྱུང་མ་སྐྱེས་པས༔ ཟང་ཐལ་སྒྲིབ་གཡོགས་བྲལ་བར་བཤགས༔ རིག་རྩལ་ཐོག་འབེབས་
14-23-4a
ཐུགས་དམ་བསྐུལ༔ འཁོར་བའི་འཁྲུལ་འཁོར་གཏིང་ནས་ཟློག༔ གཞི་སྣང་འཁྲུལ་པ་རྩད་ནས་ཆོད༔ ཡེ་ཤེས་རང་ས་ཟིན་པར་མཛོད༔ ཡང་གསང་ཡིག་འབྲུ་ལྔ་བསྒྲིལ་དབྱངས༔ རིགས་གསུམ་ཁྲོས་པའི་ཐུགས་ཀར་ཧཱུྃ༔ དཀར་དམར་མཐིང་ལ་རང་མདོག་འཕྲོས༔ ལུས་གང་སྒོ་གསུམ་སྡིག་སྒྲིབ་སྦྱངས༔ ཞིང་ཁམས་ཀུན་ཁྱབ་རྒྱལ་ཀུན་གྱི༔ གསང་གསུམ་དངོས་གྲུབ་ཀུན་བསྡུས་བསམ༔ དབྱིངས་ཕྱུག་གཙོ་འཁོར་ཐུགས་ཀར་ཧཱུྃ༔ ཁ་དོག་ལྔ་ལྡན་འཕྲོ་འདུ་ཡིས༔ སྙོམས་འཇུག་སྒྲིབ་སྦྱངས་བདེ་ཆེན་གྱི༔ ཡེ་ཤེས་མཐར་ཐུག་བརྙེས་པར་བསམ༔ ཁྱད་པར་གཤེད་པོའི་དཔྲལ་བ་ཡི༔ ཧཱུྃ་དཀར་ཟླ་འོད་བདུད་རྩིའི་ཟེར༔ ཧཱུྃ་འཕྲོས་ཚེ་བདུད་བར་ཆད་བསལ༔ བླ་ཚེ་བརྐུས་འཕྲོག་ཡར་བ་དང་༔ བརྟན་གཡོའི་དྭངས་བཅུད་ཧཱུྃ་དུ་བསྡུས༔ འཆི་མེད་རྡོ་རྗེའི་སྐུ་འགྲུབ་བསམ༔ རྟ་མགྲིན་ལྗགས་སྟེང་ཧཱུྃ་དམར་ལས༔ གྲངས་མེད་ཉི་མའི་ཟེར་ལྟར་འཕྲོས༔ ངག་མནན་ངག་སྐྱོན་སང་གིས་དག༔ གསང་སྔགས་སྒྲ་དབྱངས་བཅུད་ཀུན་བསྡུས༔ མཐུ་སྟོབས་ནུས་པ་མེ་ལྟར་འབར༔ སྨྲ་བའི་དབང་ཕྱུག་ཆེ་འགྲུབ་བསམ༔ གསང་བདག་ཐུགས་ཀའི་ཧཱུྃ་མཐིང་གི༔ སྤྲོ་བསྡུས་ཆགས་སོགས་ཉོན་མོངས་སྦྱངས༔ སྒོ་
14-23-4b
ལྔའི་གཟུང་འཛིན་རྒྱུ་ལམ་བཅད༔ དག་པ་ཡེ་ཤེས་རྩ་སྒོ་ཕྱེས༔ གཟུངས་དྲན་མངོན་ཤེས་ཏིང་ངེ་འཛིན༔ དཔག་ཏུ་མེད་ལ་དབང་ཐོབ་བསམ༔ དེ་དག་རྣམས་ཀྱི་བར་མཚམས་སུ༔ བཟླས་པ་ལྔ་བསྒྲིལ་དབྱངས་སུ་ལེན༔ ཡི་དམ་དངོས་གྲུབ་བསྒྲུབ་པ་འོ༔ ལྷ་ཚོགས་རྣམས་ཀྱི་གནས་ལྔ་ནས༔ ཧཱུྃ་ཡིག་ཁ་དོག་རྣམ་ལྔ་འཕྲོས༔ འཇིག་རྟེན་ཀུན་གང་ཧཱུྃ་སྒྲ་ལྡིར༔ ཀུན་ཀྱང་ཁྲོ་བོའི་སྐུར་གྱུར་ཏེ༔ ཧཱུྃ་གི་འབྲུག་སྒྲས་སྟོང་གསུམ་གཡོ༔ སྒྲིབ་གཉིས་བག་ཆགས་ནད་གདོན་ཞི༔ ཚེ་བསོད་དཔལ་འབྱོར་རིག་རྩལ་རྒྱས༔ རླུང་སེམས་སྣང་བ་དབང་དུ་འདུས༔ དགྲ་བགེགས་འབྱུང་པོ་རྩད་ནས་བཅོམ༔ འགྲོ་ཀུན་རྣམ་གྲོལ་མཆོག་ལ་སྦྱོར༔ སྣོད་བཅུད་ཡེ་ཤེས་འཁོར་ལོར་བསྒྱུར༔ བཟླས་པ་བདུན་བསྒྲིལ་ལས་མཐུན་དབྱངས༔ སྙན་བརྗིད་གཏུམ་རྔམ་སྐབས་བཞིན་སྦྱར༔ ཕྲིན་ལས་སོ་སོར་གཙོར་བསྒྲུབ་ན༔ དེ་དང་དེ་ཡི་དམིགས་བཟླས་དབྱེ༔ བྱེ་བྲག་དྲག་པོའི་ཁ་བསྒྱུར་ནི༔ མེ་དབལ་ཐུགས་ལས་འབར་བའི་ཧཱུྃ༔ ཐོག་ལྟར་འཕྲོས་པས་སྣང་སྲིད་གང་༔ མི་སྲུན་སྡེ་བརྒྱད་གདུག་པ་ཅན༔ ཚར་བཅད་སྲོག་གི་སྙིང་པོ་བླངས༔ བྲན་དང་འབངས་སུ་བཀོལ་བར་བསམ༔ ཡེ་ཤེས་ཁྲོ་བཅུའི་ཐུགས་ལས་ཧཱུྃ༔ ཕྱོགས་བཅུར

【现代汉语翻译】
敬礼于拉瓦（ལར་བ）的显现！
不舍欲妙，以法性为庄严，以五光自然成就而供养。
形象和装饰没有限制，赞叹其深邃明澈、自然圆满。
因无错觉妄念，故忏悔其空明、无遮蔽。
以智慧之箭激发本誓愿。
从根源上逆转轮回的迷途，从根本上斩断基现的错觉。
愿智慧证得自性之地！
复诵甚深秘密五字合音，三族忿怒尊之心间吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）。
放射白、红、蓝三色光芒，净化身、语、意三门的一切罪障。
观想周遍一切刹土，汇集一切诸佛之身语意成就。
法界自在主尊及眷属之心间吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）。
以五色光芒的放射与收摄，净化入定之障，证得大乐之究竟智慧。
特别是马头明王额间的白色吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）字，如月光般流淌甘露之光。
吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）字放光，遣除寿命之魔及诸障碍。
将盗取、劫夺的寿命精华，以及有情与无情之精髓，全部收摄于吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）字之中。
观想成就无死金刚之身！
马头明王舌尖红色吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）字，如无数太阳般放射光芒。
语障语过悉皆清净，汇集真言音声之精华。
威力、力量如火焰般燃烧，观想成就语自在之大权！
金刚手菩萨心间蓝色吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）字，通过放射与收摄，净化贪嗔等烦恼。
断绝五根的执取与因缘，开启清净智慧之脉轮。
观想获得无碍总持、忆念、现量、禅定，以及无量之自在！
在上述各尊之间，以合音方式念诵五字明。
这是成就本尊及证悟之法！
从诸佛尊众的五处，放射出五种颜色的吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）字。
吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）字之声响彻世间，一切皆化为忿怒尊之身。
吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）字之雷鸣震动三千世界，二障习气、疾病魔障悉皆平息。
寿命、福德、财富、智慧增长广大，风、心、显现皆自在摄伏。
摧毁一切怨敌、魔障、鬼神，引领众生至解脱之境。
将外器内情转化为智慧之轮，以七字合音念诵，并根据情况配合悦耳、威严、凶猛之音调。
若主要修持某种事业，则需分别观想、念诵。
特别是进行诛法时，从火焰般燃烧的智慧心中，放射出如闪电般的吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）字，充满整个世间。
降伏不驯服的八部鬼神，夺取其命根，观想役使为奴仆。
从十方一切智慧忿怒尊之心间，放射出吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）字。

【English Translation】
I prostrate to the manifest Lha Ba!
Without abandoning desirable qualities, adorned with the nature of Dharma, I offer with spontaneously accomplished five lights.
There is no limit to form and decoration, I praise its profound clarity and spontaneous perfection.
Since there is no arising of delusion and misconception, I confess its emptiness, free from obscurations.
Urge the heart commitment with the arrow of wisdom.
Reverse the wheel of samsara from its depths, cut off the illusion of the ground appearance from its root.
May wisdom seize its own ground!
Recite the quintessence of the five secret syllables, Hūṃ (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：Hūṃ) at the heart of the three families of wrathful deities.
Radiate white, red, and blue, each its own color, purify all sins and obscurations of body, speech, and mind.
Contemplate encompassing all realms, gathering all the secret three accomplishments of all victors.
Hūṃ (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：Hūṃ) at the heart of the richness of the sphere, the main deity and retinue.
With the radiating and gathering of five colors, purify the obscurations of absorption, contemplate attaining the ultimate wisdom of great bliss.
Especially from the forehead of Hayagriva, the white Hūṃ (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：Hūṃ) with the light of the moon, rays of nectar.
Hūṃ (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：Hūṃ) radiates, dispelling obstacles to life and death, stealing and plundering life force.
Gathering the essence of stability and movement into Hūṃ (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：Hūṃ), contemplate accomplishing the immortal vajra body.
From the red Hūṃ (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：Hūṃ) on the tongue of Hayagriva, radiate like countless rays of the sun.
Suppressing speech, speech defects are completely purified, gathering all the essence of mantra sound.
Power and strength blaze like fire, contemplate accomplishing great mastery of speech!
From the blue Hūṃ (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：Hūṃ) at the heart of Vajrapani, radiating and gathering, purify afflictions such as attachment.
Cutting off the grasping of the five senses, severing the channels, opening the root gate of pure wisdom.
Contemplate gaining power over immeasurable retention, mindfulness, direct perception, and samadhi!
In the intervals between these, take the recitation of the five rolled together as a melody.
This is the accomplishment of the actual siddhi of the yidam!
From the five places of the assembly of deities, radiate the five colors of the Hūṃ (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：Hūṃ) syllable.
Filling all the worlds, the sound of Hūṃ (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：Hūṃ) resounds, all transforming into the form of wrathful deities.
With the thunder of Hūṃ (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：Hūṃ), the three thousand worlds tremble, the two obscurations, habitual tendencies, diseases, and evil spirits are pacified.
Life, merit, glory, and wisdom increase, wind, mind, and appearance are gathered under control.
Crush enemies, obstacles, and spirits from their roots, join all beings to supreme liberation.
Transform the vessel and essence into a wheel of wisdom, recite the seven rolled together, combining melodious, majestic, and fierce tones as appropriate.
If mainly accomplishing individual activities, then differentiate the visualization and recitation for each.
Especially when transforming the fierce face, the Hūṃ (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：Hūṃ) blazing from the heart like fire, radiating like lightning, filling appearance and existence.
Subjugating the unruly eight classes, those with wickedness, cutting off their life force, contemplate employing them as servants and subjects.
From the hearts of the ten wisdom wrathful deities, Hūṃ (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：Hūṃ) radiates in the ten directions.

--------------------------------------------------------------------------------

་འཕྲོས་པས་གདོན་ཚོགས་གཟིར༔ སྟོབས་བཅུའི་ཡེ་ཤེས་རྩལ་རྫོགས་ཤིང་༔ དབང་བཅུའི་དངོས་གྲུབ་བརྙེས་པར་བསམ༔ 
14-23-5a
ཕྱག་མཚན་རྡོ་རྗེ་རྩེ་དགུ་ལས༔ ཧཱུྃ་ཡིག་མེ་འབར་མཁའ་དབྱིངས་ཁྱབ༔ སྟེང་གདོན་གཟའ་གདོང་རྒྱུ་སྐར་བཏུལ༔ ནད་དང་གནོད་པ་ཀུན་ཞི་བསམ༔ ཁྱུང་ཆེན་ཐུགས་ལས་འཕྲོས་པའི་ཧཱུྃ༔ ས་འོག་ཀུན་གང་ཀླུ་གདོན་བཅོམ༔ གཏད་ཁྲོམ་ངན་སྔགས་སྦྱོར་བ་བཤིག༔ ཀླུ་གཉན་ནད་རིགས་བསལ་བར་བསམ༔ ཕུར་བུའི་དབལ་ལས་ཧཱུྃ་ཆེན་གྱི༔ སེར་ཐུན་དམ་སྲིའི་སྙིང་ལ་ཕབ༔ སྡེ་རིས་དཔུང་བཅས་ལྷག་མེད་བཅོམ༔ རྣམ་ཤེས་ཆོས་དབྱིངས་བསྟིམ་པར་བསམ༔ ལྕགས་སྡིགས་ལས་སྤྲོས་ཧཱུྃ་གི་ཐོག༔ གནམ་ས་གང་བས་རྒྱལ་བསེན་ཚོགས༔ གནད་ནས་གཟིར་ཞིང་གནས་རྟེན་བཤིག༔ བཀའ་དང་དམ་ལས་འདའ་མེད་བསམ༔ རྒྱ་སྟག་ཁྲོས་པའི་སྐུ་ལས་ཧཱུྃ༔ གྲངས་མེད་སྤྲོས་པས་གསར་བྱུང་གི༔ འབྱུང་པོ་བཀུག་ནས་གདན་དུ་བྱས༔ གནམ་ལྕགས་སྡེར་མོས་བཅུམ་པར་བསམ༔ ཀུན་ལ་བདུན་སྦྲེལ་གཏུམ་ཆོད་དུ༔ ངེས་པའི་རྟགས་མཐོང་བར་དུ་འབད༔ གཞན་ཡང་ཇི་ལྟར་འདོད་པའི་ལས༔ འདུན་སྟངས་ཏིང་འཛིན་ཁ་བསྒྱུར་བས༔ སྣ་ཚོགས་ནོར་བུའི་རྒྱལ་པོ་བཞིན༔ ཐམས་ཅད་འབྲུ་གཅིག་བཟླས་པས་འགྲུབ༔ ལས་ཀྱི་སྦྱོར་བ་མཐར་ཐུག་གོ༔ མཐར་ཐུག་དབྱིངས་སུ་སྐྱེལ་བའི་གནད༔ རྫོགས་པ་ཆེན་པོར་ལ་བཟླ་བ༔ སྣང་བ་ལྷ་ལ་གྲགས་པ་སྔགས༔ དྲན་རྟོག་ཡེ་ཤེས་ཐམས་ཅད་ཀྱང་༔ ཀུན་བཟང་
14-23-5b
དགོངས་པའི་ངང་དུ་གཅིག༔ ཡེ་སྟོང་འོད་གསལ་ཆེན་པོར་འཁྱིལ༔ ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ༔ འཁོར་འདས་ཐམས་ཅད་རིག་པའི་རྩལ༔ རང་རིག་དུས་གསུམ་འགྱུར་བ་མེད༔ མ་བྱས་མ་བཅོས་བབ་ལས་བྱུང་༔ སངས་རྒྱས་སྐུ་གསུམ་གཤིས་ལ་རྫོགས༔ ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ༔ ཡེ་གྲོལ་དབྱིངས་སུ་བསྐྱར་གཞི་མེད༔ ཅོག་གཞག་ཆེན་པོ་བློ་དང་བྲལ༔ གཏད་མེད་ངང་དུ་བྱར་མེད་པ༔ ཟང་ཐལ་རྗེན་པར་འུབ་ཆུབ་བོ༔ ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ༔ ཀ་དག་ཀུན་གཞི་སྤྲོས་ལས་འདས༔ མངོན་སུམ་ལམ་བྱེད་ཐེག་པའི་རྩེ༔ འབྲས་བུ་གཞི་ལ་རྫོགས་པ་ཡི༔ ཐིག་ལེ་ཆེན་པོར་ལྷུན་གྱིས་གྲུབ༔ ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ༔ ཆོས་ཉིད་སྟོང་པར་གདིང་བཅས་ཏེ༔ རིག་རྩལ་ཧཱུྃ་གིས་གསལ་ངར་འདོན༔ ཕྱི་ནང་འཁྲུལ་རྟོག་ཇི་སྙེད་པ༔ རང་གྲོལ་ཆེན་པོའི་དབྱིངས་སུ་བསྐྱལ༔ ས་མ་ཡ༔ རྗེས་སུ་བསྔོ་སྨོན་རྒྱས་གདབ་ཅིང་༔ ཤིས་བརྗོད་དགེ་ལེགས་གོང་འཕེལ་བྱ༔ ཧོ༔ བསྐྱེད་པས་ལུས་སྣང་ལྷ་སྐུར་དག༔ བཟླས་པས་རླུང་སྔགས་དབྱེར་མེད་སྨིན༔ རིག་སྟོང་རྒྱལ་བའི་དགོངས་པར་རྫོགས༔ དཀྱིལ་འཁོར་གཅིག་ཏུ་བྱང་ཆུབ་ཤོག༔ ཧོཿ རྩ་བརྒྱུད་བླ་མས་བྱིན་གྱིས་རློབས༔ ཡི་དམ་ཞི་ཁྲོས་དངོས་གྲུབ་སྩོལ༔ མཁའ་འགྲོ་ཆོས་སྐྱོང་བར་ཆད་སོལ༔ གང་བསམ་འགྲུབ་པའི་བཀྲ་ཤིས་ཤོག༔ དེ་ལྟར་ཟབ་གཉན་བྱིན་ཆེ་བའི༔ གུ་རུའི་ཐུགས་ཏིག་མ

【现代汉语翻译】
由（金刚橛）放射的光芒压制着邪魔群；思维圆满了十力的智慧能力，获得了十自在的成就。
从法器九尖金刚橛中，发出吽 (ཧཱུྃ，hūṃ，hūṃ，种子字) 字燃烧的火焰，遍布虚空；降伏上方的邪魔、星宿和流星，思维平息一切疾病和灾难。
从大鹏鸟的心中放射出的吽 (ཧཱུྃ，hūṃ，hūṃ，种子字) 字，充满地下，摧毁龙族邪魔；摧毁诅咒、恶语和邪恶法术，思维消除龙族引起的疾病。
从金刚橛的火焰中发出巨大的吽 (ཧཱུྃ，hūṃ，hūṃ，种子字) 字，击中冰雹和厉鬼的心脏；彻底摧毁所有党羽和军队，思维将意识融入法界。
从铁钩中显现的吽 (ཧཱུྃ，hūṃ，hūṃ，种子字) 字之火，充满天地，压制着所有邪魔；从要害处折磨，摧毁住所和依处，思维永不违背誓言和戒律。
从愤怒的虎面金刚身中发出吽 (ཧཱུྃ，hūṃ，hūṃ，种子字) 字，显现无数化身，降伏新出现的鬼神，作为垫子；思维用天铁爪抓住他们。
为了让所有人都能看到七连结的凶猛决断的确定标志而努力；此外，根据想要成就的事业，改变意愿和禅定；就像各种珍宝之王一样，念诵一个种子字就能成就一切；事业的修持达到最终的顶点。
将最终的顶点送入法界的要诀是，在大圆满中反复念诵；显现是本尊，声音是咒语，所有念头和想法都是普贤王如来的意境。
在原始空性的光明中盘旋；吽 (ཧཱུྃ，hūṃ，hūṃ，种子字) 吽 (ཧཱུྃ，hūṃ，hūṃ，种子字) 吽 (ཧཱུྃ，hūṃ，hūṃ，种子字)；轮回和涅槃的一切都是觉性的力量，自性觉知在三时中不变，不是人为制造，而是自然显现，在佛陀三身的自性中圆满；吽 (ཧཱུྃ，hūṃ，hūṃ，种子字) 吽 (ཧཱུྃ，hūṃ，hūṃ，种子字) 吽 (ཧཱུྃ，hūṃ，hūṃ，种子字)；在原始解脱的法界中没有再次建立的基础，伟大的放松超越了思维，在无造作的状态中无所作为，完全赤裸地显现。
吽 (ཧཱུྃ，hūṃ，hūṃ，种子字) 吽 (ཧཱུྃ，hūṃ，hūṃ，种子字) 吽 (ཧཱུྃ，hūṃ，hūṃ，种子字)；原始清净的阿赖耶识超越了造作，是显现成佛之道的顶峰，果在基础中圆满，在伟大的明点中自然成就；吽 (ཧཱུྃ，hūṃ，hūṃ，种子字) 吽 (ཧཱུྃ，hūṃ，hūṃ，种子字) 吽 (ཧཱུྃ，hūṃ，hūṃ，种子字)；在法性空性中坚定不移，用觉性力量的吽 (ཧཱུྃ，hūṃ，hūṃ，种子字) 字清晰地发出光芒，所有内外错觉和念头，都送入伟大的自解脱法界。
萨玛雅 (samaya，誓言)；之后进行回向和发愿，增加吉祥和繁荣；吼 (hoḥ，惊叹词)！通过生起次第，将身体显现观想为本尊身，通过念诵，使气和咒语无二无别地成熟，在觉性空性中圆满佛陀的意境，在一个坛城中证得菩提！
吼 (hoḥ，惊叹词)！祈请根本传承上师加持，祈请本尊寂静和忿怒赐予成就，祈请空行母和护法消除障碍，愿一切所愿皆能成就！如此甚深而具加持力，上师的心髓明点。

【English Translation】
The assembly of demons is oppressed by the rays emanating from (Vajrakila); contemplate perfecting the wisdom ability of the ten powers and attaining the accomplishments of the ten freedoms.
From the nine-pointed vajra of the implement, the syllable Hūṃ (ཧཱུྃ，hūṃ，hūṃ，seed syllable) emits burning flames, pervading the sky; subdue the demons, constellations, and meteors above, and contemplate pacifying all diseases and harms.
The syllable Hūṃ (ཧཱུྃ，hūṃ，hūṃ，seed syllable) emanating from the heart of the Great Garuda fills the underground, destroying the nāga demons; destroy curses, evil words, and malicious spells, and contemplate eliminating diseases caused by nāgas.
From the flames of the kīla, the great syllable Hūṃ (ཧཱུྃ，hūṃ，hūṃ，seed syllable) strikes the hearts of hailstorms and oath-breakers; completely destroy all factions and armies, and contemplate merging consciousness into the dharmadhātu.
The fire of the syllable Hūṃ (ཧཱུྃ，hūṃ，hūṃ，seed syllable) emanated from the iron hook, filling the sky and earth, oppresses the assembly of gyalpo spirits; torment them from their vital points, destroy their dwellings and supports, and contemplate never deviating from the command and oath.
The syllable Hūṃ (ཧཱུྃ，hūṃ，hūṃ，seed syllable) emanated from the body of the wrathful tiger-faced one, manifesting countless emanations, subduing newly arisen spirits as a cushion; contemplate grasping them with claws of meteoric iron.
Strive to see the definite signs of the fierce determination of the seven bonds for all; furthermore, according to the desired activity, transform the intention and samādhi; like the king of various jewels, accomplishing everything by reciting a single syllable; the practice of activity reaches the ultimate peak.
The key to sending the ultimate peak into the dharmadhātu is to repeatedly recite in the Great Perfection; appearance is deity, sound is mantra, and all thoughts and ideas are the intention of Samantabhadra.
Circling in the luminosity of primordial emptiness; Hūṃ (ཧཱུྃ，hūṃ，hūṃ，seed syllable) Hūṃ (ཧཱུྃ，hūṃ，hūṃ，seed syllable) Hūṃ (ཧཱུྃ，hūṃ，hūṃ，seed syllable); all of saṃsāra and nirvāṇa are the power of awareness, self-awareness unchanging in the three times, not made but naturally arising, complete in the nature of the three bodies of the Buddha; Hūṃ (ཧཱུྃ，hūṃ，hūṃ，seed syllable) Hūṃ (ཧཱུྃ，hūṃ，hūṃ，seed syllable) Hūṃ (ཧཱུྃ，hūṃ，hūṃ，seed syllable); in the primordially liberated dharmadhātu, there is no basis for re-establishment, great relaxation is free from mind, in a state of non-action, completely nakedly manifest.
Hūṃ (ཧཱུྃ，hūṃ，hūṃ，seed syllable) Hūṃ (ཧཱུྃ，hūṃ，hūṃ，seed syllable) Hūṃ (ཧཱུྃ，hūṃ，hūṃ，seed syllable); the primordial purity of the ālaya is beyond elaboration, the pinnacle of the vehicle that manifests enlightenment, the fruit is complete in the ground, spontaneously accomplished in the great bindu; Hūṃ (ཧཱུྃ，hūṃ，hūṃ，seed syllable) Hūṃ (ཧཱུྃ，hūṃ，hūṃ，seed syllable) Hūṃ (ཧཱུྃ，hūṃ，hūṃ，seed syllable); with steadfast conviction in the emptiness of dharmatā, clearly emit the radiance of awareness with the syllable Hūṃ (ཧཱུྃ，hūṃ，hūṃ，seed syllable), sending all outer and inner illusions and thoughts into the great realm of self-liberation.
Samaya (samaya，vow); afterwards, dedicate and make aspirations, increasing auspiciousness and prosperity; Hoḥ (hoḥ，exclamation)! Through the generation stage, visualize the body appearance as the deity's form, through recitation, ripen the prāṇa and mantra as inseparable, perfect the Buddha's intention in awareness-emptiness, may enlightenment be attained in a single maṇḍala!
Hoḥ (hoḥ，exclamation)! May the root and lineage lamas bless, may the yidam peaceful and wrathful grant accomplishments, may the ḍākinīs and dharma protectors dispel obstacles, may all wishes be fulfilled! Thus, the profound and powerful blessing, the heart essence of the guru.

--------------------------------------------------------------------------------

ཐར་ཐུག་འདི༔ ཚིག་གི་བརྗོད་པས་གསལ་འདེབས་ཤིང་༔ དོན་གྱི་དགོངས་པ་ཡེངས་མེད་ངང་༔ རིག་
14-23-6a
རྩལ་ངར་ལྡན་ཐོག་ལྟ་བུའི༔ རྣལ་འབྱོར་འབྲལ་མེད་རྒྱུན་དུ་བསྐྱང་༔ བར་ཆད་བགེགས་ཚོགས་འཕྲལ་དུ་ཞི༔ ཐུན་མོང་གང་འདོད་བདེ་བླག་འགྲུབ༔ འཁྲུལ་རྟོག་དབྱིངས་སུ་རང་གྲོལ་ནས༔ ཁྲོ་རྒྱལ་ཆེ་དང་དབྱེར་མེད་འགྱུར༔ ས་མ་ཡ༔ སྨིན་བྱེད་གསང་བའི་དབང་བསྐུར་ནི༔ དུས་བཟང་ཡར་མར་ཚེས་བཅུ་ལ༔ བྱིན་ཆགས་གནས་སུ་དཀྱིལ་འཁོར་བཞེངས༔ ཆོས་འབྱུང་ལྟེ་བར་ཧཱུྃ་ཡིག་བཅས༔ དམར་ནག་མེ་རིས་བསྐོར་བའི་དབུས༔ ཞུན་ཆེན་མར་མེ་དཔལ་གཏོར་དང་༔ བུམ་པ་སྐུ་གསུང་ཐུགས་རྟེན་བཤམས༔ ཕྱི་ནང་མཆོད་རྫས་དཔུང་བསྐྱེད་ལ༔ བདག་མདུན་དབྱེར་མེད་ཏིང་འཛིན་བསྒོམ༔ བཟླས་པ་བྱ་ཞིང་དགོངས་ཉམས་སྦར༔ དད་ལྡན་གསུམ་ལས་མི་མང་བར༔ ཁྲུས་བྱས་བགེགས་བསྐྲད་སྲུང་མཚམས་བཅད༔ ཡོན་འབུལ་གསོལ་བ་གདབ་ཏུ་གཞུག༔ མཐའ་གྲོལ་ཡེ་ཤེས་ཧེ་རུ་ཀ༔ བླ་མ་རྡོ་རྗེ་གྲོ་ལོད་དགོངས༔ གསང་ཆེན་འབར་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ༔ གཞུག་ཅིང་དབང་བསྐུར་བསྩལ་དུ་གསོལ༔ སྐྱབས་སེམས་ཚོགས་གསག་བརྒྱུད་སྦྱངས་ལ༔ དམ་ཚིག་ཆུ་ནན་ལྕེ་ལ་བཞག༔ ཧཱུྃ༔ འདའ་དཀའ་རྡོ་རྗེའི་སྲོག་གི་ཆུ༔ འདི་ཐུངས་དམ་ཚིག་གཉན་པོ་སྲུངས༔ སྲོག་ལ་བབ་ཀྱང་མི་འདའ་བར༔ རྩ་བ་ཡན་ལག་བརྟུལ་ཞུགས་ཟུངས༔ བཛྲ་ས་མ་ཡ་ཨུ་ད་ཀ་ཋ༔ རྡོ་རྗེ་མགོར་བཞག་བྲོ་བོར་བ༔ ས་མ་ཡ་ན་ར་ཀན༔ སྨིན་བྱེད་ཀུན་ལ་གཅེས་པའི་གནད༔ ཡེ་ཤེས་བྱིན་རླབས་འབེབ་པ་སྟེ༔ དམ་ཚིག་སྦྱར་སྤོས་འབེབ་པའི་རྫས༔ དབྱངས་
14-23-6b
རོལ་གཟི་བརྗིད་འབེབ་པའི་གྲོགས༔ ཏིང་འཛིན་མོས་གུས་འབེབ་པའི་གནད༔ ཀུན་ཚང་ལེ་ལོར་མ་སོང་བར༔ སློབ་མ་ཁྲོ་རྒྱལ་ཆེན་པོར་བསྒོམ༔ གསོལ་འདེབས་ཧཱུྃ་བཟླས་དམིགས་པའི་འཕྲུལ༔ བླ་མ་བསྙེན་པའི་སྐབས་བཞིན་སྦྱར༔ བབས་ནས་སྔགས་ཀྱིས་བརྟན་པར་བྱ༔ དངོས་གཞིའི་ཐོག་མར་བུམ་དབང་བསྐུར༔ ཧཱུྃ༔ དབྱིངས་རིག་ཟུང་འཇུག་ཁྲོ་བོའི་རྒྱལ༔ བུམ་པའི་བདུད་རྩིར་འོད་དུ་འཁྱིལ༔ དབང་བསྐུར་རྟོགས་སྒྲིབ་བག་ཆགས་སྦྱངས༔ ལྷ་དང་དབྱེར་མེད་སྨིན་པར་ཤོག༔ ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་བཛྲཱི་བྷ་ཝ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔ དྲག་པོའི་སྐུ་རྟེན་སྤྱི་བོར་བཞག༔ ཧཱུྃ༔ ཡེ་ཤེས་སྐུ་སྟེ་རང་བྱུང་བ༔ སྟོབས་བཅུའི་རྩལ་འཆང་བདུད་ལས་རྒྱལ༔ འབར་བ་ཆེན་པོ་སྐུ་ཡི་དབང་༔ སྐལ་ལྡན་ལུས་ལ་ཡོངས་རྫོགས་ཤོག༔ ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཀཱ་ཡ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨོཾ༔ ཧཱུྃ་ཡིག་བགྲང་ཕྲེང་མགྲིན་པར་གཏུག༔ ཧཱུྃ༔ རྡོ་རྗེའི་གསུང་མཆོག་དཔལ་དང་ལྡན༔ མཚོན་ཆ་ཆེན་པོ་སྡུག་བསྔལ་གཅོད༔ ཆོས་ཉིད་རང་སྒྲ་གསུང་གི་དབང་༔ སྐལ་ལྡན་ངག་ལ་ཡོངས་རྫོགས་ཤོག༔ ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཝཱ་ཀ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨཱ༔ བླ་མ་ཞི་བ་སྙིང་གར་བསྟིམ༔ ཧཱུྃ༔ ཡེ་ཤེས་སེམས་དཔའ་

【现代汉语翻译】
因此，通过言辞的表达来阐明，心中无有散乱，以充满活力的智慧，如雄鹰般，不离不弃地持续修行。障碍和魔障立即平息，一切共同的愿望轻易实现。从错误的念头中，自然解脱于法界，与伟大的忿怒尊无二无别。萨玛雅（Samaya，誓言）。成熟灌顶的秘密是，在吉祥的初十或二十五，于加持之地建立坛城。在法源的中心放置吽字（ཧཱུྃ，hūṃ，吽，摧伏义），周围环绕着红色和黑色的火焰。陈设丰富的酥油灯和食子，以及作为身语意所依的宝瓶。准备内外供品，观想自前无二无别，念诵并提升证悟体验。不要超过三个有信心的弟子。进行沐浴，驱逐邪魔，设立保护结界。让他们献上供养，祈请。最终解脱的智慧黑汝嘎（Heruka，饮血尊），观想上师为金刚橛。祈请进入伟大的秘密火焰坛城，并赐予灌顶。皈依发心，积累资粮，净化传承，将誓言水放在舌头上。
吽（ཧཱུྃ，hūṃ，吽，摧伏义）！饮用这难以违越的金刚生命之水，守护神圣的誓言。即使面临生命危险也不违背，坚持根本和支分的行为准则。班杂 萨玛雅 乌达卡 塔（vajra samaya udaka tha，金刚誓言水）。将金刚杵放在头上，放弃傲慢。萨玛雅 纳拉卡（samaya naraka，违背誓言即堕地狱）。成熟一切的关键在于，降下智慧的加持。誓言香是降下加持的物质，音乐是降下光辉的助伴，禅定和虔诚是降下加持的关键。不要懈怠，圆满一切，观想弟子为伟大的忿怒尊。祈请，念诵吽（ཧཱུྃ，hūṃ，吽，摧伏义），运用观想的力量。像亲近上师时一样运用。降下之后，用咒语使其稳固。首先进行宝瓶灌顶。吽（ཧཱུྃ，hūṃ，吽，摧伏义）！法界与智慧融合的忿怒之王，宝瓶的甘露化为光芒。赐予灌顶，净化烦恼和习气，愿你与本尊无二无别，获得成熟！吽（ཧཱུྃ，hūṃ，吽，摧伏义） 吽（ཧཱུྃ，hūṃ，吽，摧伏义） 吽（ཧཱུྃ，hūṃ，吽，摧伏义） 班扎 贝瓦 阿比钦扎 吽（vajrī bhava abhiṣiñca hūṃ，金刚 成为 灌顶 吽）！将忿怒尊的身像放在头顶。
吽（ཧཱུྃ，hūṃ，吽，摧伏义）！这是智慧之身，自然而生，拥有十力，战胜魔军。伟大的火焰是身之灌顶，愿有缘者圆满获得！吽（ཧཱུྃ，hūṃ，吽，摧伏义） 吽（ཧཱུྃ，hūṃ，吽，摧伏义） 吽（ཧཱུྃ，hūṃ，吽，摧伏义） 嘎雅 阿比钦扎 嗡（kāya abhiṣiñca oṃ，身 灌顶 嗡）！将吽（ཧཱུྃ，hūṃ，吽，摧伏义）字念珠放在喉咙上。吽（ཧཱུྃ，hūṃ，吽，摧伏义）！金刚语殊胜而辉煌，伟大的武器斩断痛苦。法性自声是语之灌顶，愿有缘者圆满获得！吽（ཧཱུྃ，hūṃ，吽，摧伏义） 吽（ཧཱུྃ，hūṃ，吽，摧伏义） 吽（ཧཱུྃ，hūṃ，吽，摧伏义） 瓦嘎 阿比钦扎 阿（vāka abhiṣiñca āḥ，语 灌顶 阿）！将寂静的上师融入心中。吽（ཧཱུྃ，hūṃ，吽，摧伏义）！智慧勇识

【English Translation】
Therefore, clarify through verbal expression, with unwavering mindfulness, and with vibrant wisdom, like a soaring eagle, continuously practice without separation. May obstacles and demonic forces be immediately pacified, and all common desires be easily fulfilled. From erroneous thoughts, may you naturally liberate into the Dharmadhatu, becoming inseparable from the Great Wrathful One. Samaya (vow). The secret of the maturing empowerment is to establish a mandala on the auspicious tenth or twenty-fifth day in a place of blessing. In the center of the Dharma source, place the letter Hūṃ (ཧཱུྃ，hūṃ，吽，Subjugation), surrounded by red and black flames. Arrange abundant butter lamps and tormas (ritual cakes), as well as vases representing the body, speech, and mind. Prepare inner and outer offerings, contemplate self and front as inseparable, recite and enhance the experience of realization. Do not exceed three faithful disciples. Perform bathing, dispel demons, and establish a protective boundary. Have them offer and pray. The wisdom Heruka (blood-drinking deity) of ultimate liberation, contemplate the guru as Vajrakila (wrathful deity). Pray to enter the great secret fire mandala and bestow empowerment. Take refuge, generate bodhicitta, accumulate merit, purify the lineage, and place the samaya water on the tongue.
Hūṃ (ཧཱུྃ，hūṃ，吽，Subjugation)! Drink this inviolable Vajra life water, protect the sacred vows. Even in the face of life-threatening danger, do not violate them, adhere to the root and branch conduct. Vajra samaya udaka tha (Vajra Samaya Water). Place the vajra on the head, abandon arrogance. Samaya naraka (violating the vow leads to hell). The key to maturing everything lies in descending the blessings of wisdom. Samaya incense is the substance for descending blessings, music is the companion for descending splendor, meditation and devotion are the keys to descending blessings. Do not be lazy, perfect everything, contemplate the disciple as the Great Wrathful One. Pray, recite Hūṃ (ཧཱུྃ，hūṃ，吽，Subjugation), and use the power of contemplation. Use it as when approaching the guru. After descending, stabilize it with mantras. First, perform the vase empowerment. Hūṃ (ཧཱུྃ，hūṃ，吽，Subjugation)! The King of Wrathful Ones, the union of Dharmadhatu and wisdom, the nectar of the vase transforms into light. Bestow empowerment, purify afflictions and habits, may you be inseparable from the deity and attain maturity! Hūṃ (ཧཱུྃ，hūṃ，吽，Subjugation) Hūṃ (ཧཱུྃ，hūṃ，吽，Subjugation) Hūṃ (ཧཱུྃ，hūṃ，吽，Subjugation) Vajrī bhava abhiṣiñca hūṃ (Vajri Bhava Abhisinca Hum)! Place the image of the Wrathful One on the crown of the head.
Hūṃ (ཧཱུྃ，hūṃ，吽，Subjugation)! This is the wisdom body, naturally born, possessing the ten powers, conquering the armies of demons. The great flame is the empowerment of the body, may the fortunate ones fully obtain it! Hūṃ (ཧཱུྃ，hūṃ，吽，Subjugation) Hūṃ (ཧཱུྃ，hūṃ，吽，Subjugation) Hūṃ (ཧཱུྃ，hūṃ，吽，Subjugation) Kāya abhiṣiñca oṃ (Kaya Abhisinca Om)! Place the Hūṃ (ཧཱུྃ，hūṃ，吽，Subjugation) mantra rosary on the throat. Hūṃ (ཧཱུྃ，hūṃ，吽，Subjugation)! The Vajra speech is supreme and glorious, the great weapon cuts through suffering. The Dharma nature's own sound is the empowerment of speech, may the fortunate ones fully obtain it! Hūṃ (ཧཱུྃ，hūṃ，吽，Subjugation) Hūṃ (ཧཱུྃ，hūṃ，吽，Subjugation) Hūṃ (ཧཱུྃ，hūṃ，吽，Subjugation) Vāka abhiṣiñca āḥ (Vaka Abhisinca Ah)! Dissolve the peaceful guru into the heart. Hūṃ (ཧཱུྃ，hūṃ，吽，Subjugation)! Wisdom hero

--------------------------------------------------------------------------------

ཚོན་གང་བ༔ འོད་ལྔའི་མདངས་ལྡན་སྙིང་ལ་ཐིམ༔ བདེ་ཆེན་འོད་གསལ་ཐུགས་ཀྱི་དབང་༔ སྐལ་ལྡན་སེམས་ལ་ཡོངས་རྫོགས་ཤོག༔ ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཙིཏྟ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔ ཆས་བརྒྱད་བཀོན་ལ་གར་ཉམས་འཕོ༔ ཧཱུྃ༔ ཚོགས་བརྒྱད་རྣམ་དག་དུར་ཁྲོད་
14-23-7a
ཆས༔ ཐེག་དགུའི་རྩལ་རྫོགས་གར་གྱི་ཉམས༔ གང་འདུལ་དེར་སྟོན་ཡོན་ཏན་དབང་༔ སྐལ་ལྡན་ཁྱོད་ལ་ཡོངས་རྫོགས་ཤོག༔ ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་གུ་ཎ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཏྲཱཾ༔ ཕྱག་མཚན་ལག་པ་གཡས་གཡོན་གཏད༔ ཧཱུྃ༔ ཡེ་ཤེས་རྡོ་རྗེ་རྩེ་དགུ་འབར༔ ཕུར་བུས་སྲིད་གསུམ་ཐལ་བར་འབྱིན༔ བགེགས་འདུལ་ལྕགས་སྡིག་ཕྲིན་ལས་དབང་༔ སྐལ་ལྡན་ཁྱོད་ལ་ཡོངས་རྫོགས་ཤོག༔ ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཀརྨ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧྲཱི༔ དཔལ་གཏོར་སྐུ་ཙཀ་གནས་གསུམ་བཞག༔ ཧཱུྃ༔ དུར་ཁྲོད་འབར་བའི་ཕོ་བྲང་དུ༔ དཔལ་ཆེན་ཁྲོ་བོའི་ཕྱག་རྒྱ་རྫོགས༔ ཡེ་ཤེས་གཟི་བརྗིད་འཁོར་འདས་ཁྱབ༔ སྤྲུལ་པའི་ཆོ་འཕྲུལ་གནམ་ས་གང་༔ སྣོད་བཅུད་ཡོངས་རྫོགས་གཏོར་མའི་དབང་༔ ལུས་ངག་ཡིད་ལ་བསྐུར་བ་ཡིས༔ སྡིག་སྒྲིབ་ནད་གདོན་ཀུན་ཞི་ཞིང་༔ རྡོ་རྗེ་གསུམ་དང་དབྱེར་མེད་ཤོག༔ ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་བ་ལིཾ་ཏ་སརྦ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ༔ མཆོག་ཏུ་གསང་བའི་བྱིན་རླབས་ནི༔ དཀྱིལ་འཁོར་དབུས་ཀྱི་མེ་སྦར་ལ༔ སྐད་ཅིག་གཏུམ་ཆེན་ཁྲོ་བོའི་རྒྱལ༔ ཁྲག་འཐུང་རྡོ་རྗེ་གྲོ་ལོད་རྩལ༔ རྩ་གསུམ་རྒྱལ་བའི་སྤྲིན་ཕུང་འཁྲིགས༔ དམ་ཅན་ཆོས་སྐྱོང་ཐོག་སེར་འབེབ༔ ལྷ་སྲིན་སྡེ་བརྒྱད་བྲན་དུ་བཀོལ༔ ནམ་མཁའ་གང་བའི་ཆོ་འཕྲུལ་བཅས༔ བསྒྲུབ་བྱའི་སྤྱི་བོའི་གཙུག་ཏུ་བྱོན༔ མེ་ལྔ་འབར་
14-23-7b
བ་གནས་ལྔར་ཞུགས༔ རྒྱུ་འབྲས་དུག་ལྔའི་བག་ཆགས་བསྲེགས༔ སྐུ་ལྔ་ཡེ་ཤེས་རྩལ་རྫོགས་བསམ༔ གདེངས་ཤིང་བསྐོར་ལ་གནས་སུ་བཞག༔ ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ༔ ཤེས་རབ་ཡེ་ཤེས་མེ་བོ་ཆེ༔ ཆོས་སྐུ་མཐའ་ཡས་གནས་འདིར་བྱོན༔ བྱིན་ཆེན་ཕོབ་ལ་དབང་ཆེན་སྐུར༔ བར་ཆད་སོལ་ལ་དངོས་གྲུབ་སྩོལ༔ འོད་ཆེན་རྣམ་པར་སྣང་བར་བྱེད༔ ལོངས་སྐུ་གར་དབང་གནས་འདིར་བྱོན༔ བྱིན་ཆེན༴ བར་ཆད༴ འགྲོ་བའི་མར་མེ་ཡེ་ཤེས་སྒྲོན༔ སྤྲུལ་སྐུ་ཐོད་ཕྲེང་གནས་འདིར༴ བྱིན་ཆེན༴ བར་ཆད༴ གཟི་བརྗིད་ཆེན་པོ་འོད་གསལ་བ༔ རྡོ་རྗེ་གྲོ་ལོད་གནས་འདིར༴ བྱིན་ཆེན༴ བར་ཆད༴ ཡེ་ཤེས་མེ་ལྕེ་འོད་རབ་གསལ༔ དམར་ནག་མེ་ཕྲེང་གནས༴ བྱིན་ཆེན༴ བར་ཆད༴ ཡེ་ཤེས་སྣང་བ་ལམ་མེ་བ༔ རྩ་གསུམ་ལྷ་ཚོགས་གནས༴ བྱིན་ཆེན༴ བར་ཆད༴ ཧཱུྃ༔ ཡུལ་གྱི་མིང་ནི་རྔ་ཡབ་གླིང་༔ ལངྐ་དཔལ་གྱི་རི་བོའི་རྩེར༔ པདྨ་འོད་ཕུང་འཁྱིལ་བ་ནས༔ གུ་རུ་རྡོ་རྗེ་གྲོ་ལོད་བཞེངས༔ བདུད་འདུལ་འཁོར་ཚོགས་བཅས་ཏེ་གཤེགས༔ གདུང་བས་བསྐུལ་ལོ་ཐུགས་རྗེ་སྐྱེད༔ དད་པས་འབོད་དོ་མྱུར་དུ་བྱོན༔ བརྩེ་བས་དགོངས་ཤིག་དྲག་པོ་རྩལ༔ ཐུགས་དམ་

【现代汉语翻译】
ཚོན་གང་བ༔ (Tshon gang ba) 五彩光芒融入心间，
འོད་ལྔའི་མདངས་ལྡན་སྙིང་ལ་ཐིམ༔ (’Od lnga’i mdangs ldan snying la thim) 大乐光明融入于心；
བདེ་ཆེན་འོད་གསལ་ཐུགས་ཀྱི་དབང་༔ (Bde chen ’od gsal thugs kyi dbang) 大乐光明之心自在，
སྐལ་ལྡན་སེམས་ལ་ཡོངས་རྫོགས་ཤོག༔ (Skal ldan sems la yongs rdzogs shog) 愿具缘者心中圆满。
ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཙིཏྟ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔ (Hūṃ hūṃ hūṃ citta abhiṣiñca hūṃ) 吽 吽 吽，心啊，灌顶 吽！
ཆས་བརྒྱད་བཀོན་ལ་གར་ཉམས་འཕོ༔ (Chas brgyad bkon la gar nyams ’pho) 身着八饰，舞姿变幻；
ཧཱུྃ༔ (Hūṃ) 吽！
ཚོགས་བརྒྱད་རྣམ་དག་དུར་ཁྲོད་ (Tshogs brgyad rnam dag dur khrod) 八聚清净尸陀林，
ཆས༔ (Chas) 服饰！
ཐེག་དགུའི་རྩལ་རྫོགས་གར་གྱི་ཉམས༔ (Theg dgu’i rtsal rdzogs gar gyi nyams) 九乘功德圆满之舞姿，
གང་འདུལ་དེར་སྟོན་ཡོན་ཏན་དབང་༔ (Gang ’dul der ston yon tan dbang) 随所应化而示现，功德自在；
སྐལ་ལྡན་ཁྱོད་ལ་ཡོངས་རྫོགས་ཤོག༔ (Skal ldan khyod la yongs rdzogs shog) 愿具缘者您得圆满。
ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་གུ་ཎ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཏྲཱཾ༔ (Hūṃ hūṃ hūṃ guṇa abhiṣiñca trāṃ) 吽 吽 吽，功德啊，灌顶 吒！
ཕྱག་མཚན་ལག་པ་གཡས་གཡོན་གཏད༔ (Phyag mtshan lag pa g.yas g.yon gtad) 法器置于左右手，
ཧཱུྃ༔ (Hūṃ) 吽！
ཡེ་ཤེས་རྡོ་རྗེ་རྩེ་དགུ་འབར༔ (Ye shes rdo rje rtse dgu ’bar) 智慧金刚九锋燃烧，
ཕུར་བུས་སྲིད་གསུམ་ཐལ་བར་འབྱིན༔ (Phur bus srid gsum thal bar ’byin) 金刚橛将三有化为灰烬；
བགེགས་འདུལ་ལྕགས་སྡིག་ཕྲིན་ལས་དབང་༔ (Bgegs ’dul lcags sdig phrin las dbang) 降伏魔障，铁蝎事业自在，
སྐལ་ལྡན་ཁྱོད་ལ་ཡོངས་རྫོགས་ཤོག༔ (Skal ldan khyod la yongs rdzogs shog) 愿具缘者您得圆满。
ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཀརྨ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧྲཱི༔ (Hūṃ hūṃ hūṃ karma abhiṣiñca hrīḥ) 吽 吽 吽，事业啊，灌顶 舍！
དཔལ་གཏོར་སྐུ་ཙཀ་གནས་གསུམ་བཞག༔ (Dpal gtor sku tsakra gnas gsum bzhag) 殊胜食子，身坛城，安住三处；
ཧཱུྃ༔ (Hūṃ) 吽！
དུར་ཁྲོད་འབར་བའི་ཕོ་བྲང་དུ༔ (Dur khrod ’bar ba’i pho brang du) 在尸陀林燃烧的宫殿中，
དཔལ་ཆེན་ཁྲོ་བོའི་ཕྱག་རྒྱ་རྫོགས༔ (Dpal chen khro bo’i phyag rgya rdzogs) 圆满大威忿怒之手印；
ཡེ་ཤེས་གཟི་བརྗིད་འཁོར་འདས་ཁྱབ༔ (Ye shes gzi brjid ’khor ’das khyab) 智慧光辉遍及轮涅，
སྤྲུལ་པའི་ཆོ་འཕྲུལ་གནམ་ས་གང་༔ (Sprul pa’i cho ’phrul gnam sa gang) 化身神变充满天地；
སྣོད་བཅུད་ཡོངས་རྫོགས་གཏོར་མའི་དབང་༔ (Snod bcud yongs rdzogs gtor ma’i dbang) 器情圆满食子自在，
ལུས་ངག་ཡིད་ལ་བསྐུར་བ་ཡིས༔ (Lus ngag yid la bskur ba yis) 以身语意供养，
སྡིག་སྒྲིབ་ནད་གདོན་ཀུན་ཞི་ཞིང་༔ (Sdig sgrib nad gdon kun zhi zhing) 愿罪障病魔皆平息，
རྡོ་རྗེ་གསུམ་དང་དབྱེར་མེད་ཤོག༔ (Rdo rje gsum dang dbyer med shog) 愿与金刚三者无别。
ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་བ་ལིཾ་ཏ་སརྦ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ༔ (Hūṃ hūṃ hūṃ baliṃta sarva abhiṣiñca oṃ āḥ hūṃ) 吽 吽 吽，食子供养，一切灌顶 嗡 阿 吽！
མཆོག་ཏུ་གསང་བའི་བྱིན་རླབས་ནི༔ (Mchog tu gsang ba’i byin rlabs ni) 殊胜秘密之加持，
དཀྱིལ་འཁོར་དབུས་ཀྱི་མེ་སྦར་ལ༔ (Dkyil ’khor dbus kyi me sbar la) 在坛城中央点燃火焰，
སྐད་ཅིག་གཏུམ་ཆེན་ཁྲོ་བོའི་རྒྱལ༔ (Skad cig gtum chen khro bo’i rgyal) 刹那间，大威忿怒之王，
ཁྲག་འཐུང་རྡོ་རྗེ་གྲོ་ལོད་རྩལ༔ (Khrag ’thung rdo rje gro lod rtsal) 饮血金刚橛之威力；
རྩ་གསུམ་རྒྱལ་བའི་སྤྲིན་ཕུང་འཁྲིགས༔ (Rtsa gsum rgyal ba’i sprin phung ’khrigs) 三根本诸佛之云聚，
དམ་ཅན་ཆོས་སྐྱོང་ཐོག་སེར་འབེབ༔ (Dam can chos skyong thog ser ’beb) 誓言护法降冰雹，
ལྷ་སྲིན་སྡེ་བརྒྱད་བྲན་དུ་བཀོལ༔ (Lha srin sde brgyad bran du bkol) 役使天魔八部为仆从，
ནམ་མཁའ་གང་བའི་ཆོ་འཕྲུལ་བཅས༔ (Nam mkha’ gang ba’i cho ’phrul bcas) 伴随充满虚空之神变，
བསྒྲུབ་བྱའི་སྤྱི་བོའི་གཙུག་ཏུ་བྱོན༔ (Bsgrub bya’i spyi bo’i gtsug tu byon) 降临于所修者之顶髻，
མེ་ལྔ་འབར་ (Me lnga ’bar) 五火燃烧，
བ་གནས་ལྔར་ཞུགས༔ (ba gnas lnga rzhugs) 进入五处；
རྒྱུ་འབྲས་དུག་ལྔའི་བག་ཆགས་བསྲེགས༔ (Rgyu ’bras dug lnga’i bag chags bsregs) 焚烧因果五毒之习气，
སྐུ་ལྔ་ཡེ་ཤེས་རྩལ་རྫོགས་བསམ༔ (Sku lnga ye shes rtsal rdzogs bsam) 思维五身智慧功德圆满，
གདེངས་ཤིང་བསྐོར་ལ་གནས་སུ་བཞག༔ (Gdens shing bskor la gnas su bzhag) 围绕信物，安住于处所。
ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ༔ (Hūṃ hūṃ hūṃ) 吽 吽 吽！
ཤེས་རབ་ཡེ་ཤེས་མེ་བོ་ཆེ༔ (Shes rab ye shes me bo che) 智慧之火何其盛，
ཆོས་སྐུ་མཐའ་ཡས་གནས་འདིར་བྱོན༔ (Chos sku mtha’ yas gnas ’dir byon) 法身无涯降此处；
བྱིན་ཆེན་ཕོབ་ལ་དབང་ཆེན་སྐུར༔ (Byin chen phob la dbang chen skur) 大加持降临，大灌顶赐予；
བར་ཆད་སོལ་ལ་དངོས་གྲུབ་སྩོལ༔ (Bar chad sol la dngos grub stsol) 遣除障碍，赐予成就；
འོད་ཆེན་རྣམ་པར་སྣང་བར་བྱེད༔ (’Od chen rnam par snang bar byed) 大光明普照，
ལོངས་སྐུ་གར་དབང་གནས་འདིར་བྱོན༔ (Longs sku gar dbang gnas ’dir byon) 报身舞自在降此处；
བྱིན་ཆེན༴ (Byin chen) 大加持……
བར་ཆད༴ (Bar chad) 障碍……
འགྲོ་བའི་མར་མེ་ཡེ་ཤེས་སྒྲོན༔ (’Gro ba’i mar me ye shes sgron) 众生之灯，智慧之光，
སྤྲུལ་སྐུ་ཐོད་ཕྲེང་གནས་འདིར༴ (Sprul sku thod phreng gnas ’dir) 化身颅鬘降此处……
བྱིན་ཆེན༴ (Byin chen) 大加持……
བར་ཆད༴ (Bar chad) 障碍……
གཟི་བརྗིད་ཆེན་པོ་འོད་གསལ་བ༔ (Gzi brjid chen po ’od gsal ba) 大光辉，光明者，
རྡོ་རྗེ་གྲོ་ལོད་གནས་འདིར༴ (Rdo rje gro lod gnas ’dir) 金刚橛降此处……
བྱིན་ཆེན༴ (Byin chen) 大加持……
བར་ཆད༴ (Bar chad) 障碍……
ཡེ་ཤེས་མེ་ལྕེ་འོད་རབ་གསལ༔ (Ye shes me lce ’od rab gsal) 智慧火焰，光芒万丈，
དམར་ནག་མེ་ཕྲེང་གནས༴ (Dmar nag me phreng gnas) 红黑火鬘降……
བྱིན་ཆེན༴ (Byin chen) 大加持……
བར་ཆད༴ (Bar chad) 障碍……
ཡེ་ཤེས་སྣང་བ་ལམ་མེ་བ༔ (Ye shes snang ba lam me ba) 智慧显现，明亮者，
རྩ་གསུམ་ལྷ་ཚོགས་གནས༴ (Rtsa gsum lha tshogs gnas) 三根本圣众降……
བྱིན་ཆེན༴ (Byin chen) 大加持……
བར་ཆད༴ (Bar chad) 障碍……
ཧཱུྃ༔ (Hūṃ) 吽！
ཡུལ་གྱི་མིང་ནི་རྔ་ཡབ་གླིང་༔ (Yul gyi ming ni rnga yab gling) 境之名为铜色吉祥山，
ལངྐ་དཔལ་གྱི་རི་བོའི་རྩེར༔ (Langka dpal gyi ri bo’i rtser) 位于罗刹吉祥山之巅；
པདྨ་འོད་ཕུང་འཁྱིལ་བ་ནས༔ (Padma ’od phung ’khyil ba nas) 从莲花光聚中，
གུ་རུ་རྡོ་རྗེ་གྲོ་ལོད་བཞེངས༔ (Guru rdo rje gro lod bzhengs) 咕噜金刚橛降临；
བདུད་འདུལ་འཁོར་ཚོགས་བཅས་ཏེ་གཤེགས༔ (Bdud ’dul ’khor tshogs bcas te gshegs) 降魔眷属一同降临，
གདུང་བས་བསྐུལ་ལོ་ཐུགས་རྗེ་སྐྱེད༔ (Gdung bas bskul lo thugs rje skyed) 以悲心劝请，生起慈悲；
དད་པས་འབོད་དོ་མྱུར་དུ་བྱོན༔ (Dad pas ’bod do myur du byon) 以信心呼唤，迅速降临；
བརྩེ་བས་དགོངས་ཤིག་དྲག་པོ་རྩལ༔ (Brtse bas dgongs shig drag po rtsal) 以慈爱垂念，猛力尊；
ཐུགས་དམ་ (Thugs dam) 意誓言

【English Translation】
Tshon gang ba: The essence of five-colored light dissolves into the heart,
’Od lnga’i mdangs ldan snying la thim: Great bliss and clear light, the power of the heart,
Bde chen ’od gsal thugs kyi dbang: May it be completely perfected in the minds of fortunate ones.
Skal ldan sems la yongs rdzogs shog: Hūṃ hūṃ hūṃ, citta abhiṣiñca hūṃ!
Hūṃ hūṃ hūṃ citta abhiṣiñca hūṃ: Adorned with eight ornaments, the dance posture transforms;
Chas brgyad bkon la gar nyams ’pho: Hūṃ!
Hūṃ: Eight pure gatherings, charnel ground,
Tshogs brgyad rnam dag dur khrod: Garb!
Chas: The dance posture that perfects the skills of the nine vehicles;
Theg dgu’i rtsal rdzogs gar gyi nyams: Showing whatever tames, the power of qualities;
Gang ’dul der ston yon tan dbang: May it be completely perfected in you, the fortunate one.
Skal ldan khyod la yongs rdzogs shog: Hūṃ hūṃ hūṃ, guṇa abhiṣiñca trāṃ!
Hūṃ hūṃ hūṃ guṇa abhiṣiñca trāṃ: Holding the emblems in the right and left hands;
Phyag mtshan lag pa g.yas g.yon gtad: Hūṃ!
Hūṃ: The wisdom vajra blazes with nine points;
Ye shes rdo rje rtse dgu ’bar: The phurba reduces the three realms to ashes;
Phur bus srid gsum thal bar ’byin: Subduing obstacles, the power of the iron scorpion activity;
Bgegs ’dul lcags sdig phrin las dbang: May it be completely perfected in you, the fortunate one.
Skal ldan khyod la yongs rdzogs shog: Hūṃ hūṃ hūṃ, karma abhiṣiñca hrīḥ!
Hūṃ hūṃ hūṃ karma abhiṣiñca hrīḥ: Placing the glorious torma, body mandala, in the three places;
Dpal gtor sku tsakra gnas gsum bzhag: Hūṃ!
Hūṃ: In the palace of the blazing charnel ground,
Dur khrod ’bar ba’i pho brang du: Perfecting the mudra of the great glorious wrathful one;
Dpal chen khro bo’i phyag rgya rdzogs: The splendor of wisdom pervades samsara and nirvana;
Ye shes gzi brjid ’khor ’das khyab: Emanated miracles fill the sky and earth;
Sprul pa’i cho ’phrul gnam sa gang: The power of the torma, completely perfecting the vessel and essence;
Snod bcud yongs rdzogs gtor ma’i dbang: By entrusting body, speech, and mind,
Lus ngag yid la bskur ba yis: May all sins, obscurations, diseases, and harms be pacified,
Sdig sgrib nad gdon kun zhi zhing: And may we be inseparable from the three vajras.
Rdo rje gsum dang dbyer med shog: Hūṃ hūṃ hūṃ, baliṃta sarva abhiṣiñca oṃ āḥ hūṃ!
Hūṃ hūṃ hūṃ baliṃta sarva abhiṣiñca oṃ āḥ hūṃ: The blessing of the supreme secret is:
Mchog tu gsang ba’i byin rlabs ni: Lighting the fire in the center of the mandala,
Dkyil ’khor dbus kyi me sbar la: In an instant, the great fierce wrathful king,
Skad cig gtum chen khro bo’i rgyal: The blood-drinking vajra kīla's power;
Khrag ’thung rdo rje gro lod rtsal: The clouds of the three roots and victorious ones gather,
Rtsa gsum rgyal ba’i sprin phung ’khrigs: The oath-bound Dharma protectors rain down hail,
Dam can chos skyong thog ser ’beb: The eight classes of gods and demons are employed as servants,
Lha srin sde brgyad bran du bkol: With miracles filling the sky,
Nam mkha’ gang ba’i cho ’phrul bcas: Come to the crown of the head of the one to be accomplished,
Bsgrub bya’i spyi bo’i gtsug tu byon: The five fires blaze,
Me lnga ’bar: Entering the five places;
ba gnas lnga rzhugs: Burning the imprints of the five poisons of cause and effect,
Rgyu ’bras dug lnga’i bag chags bsregs: Contemplate the perfection of the five kayas and wisdoms,
Sku lnga ye shes rtsal rdzogs bsam: Circling the support and placing it in its place.
Gdens shing bskor la gnas su bzhag: Hūṃ hūṃ hūṃ!
Hūṃ hūṃ hūṃ: Great fire of wisdom and knowledge,
Shes rab ye shes me bo che: Dharmakaya, infinite, come to this place;
Chos sku mtha’ yas gnas ’dir byon: Bestow great blessings and empowerments;
Byin chen phob la dbang chen skur: Remove obstacles and grant siddhis;
Bar chad sol la dngos grub stsol: Great light, making it completely visible,
’Od chen rnam par snang bar byed: Sambhogakaya, dance master, come to this place;
Longs sku gar dbang gnas ’dir byon: Great blessings...
Byin chen: Obstacles...
Bar chad: The lamp of beings, the light of wisdom,
’Gro ba’i mar me ye shes sgron: Nirmanakaya, skull garland, in this place...
Sprul sku thod phreng gnas ’dir: Great blessings...
Byin chen: Obstacles...
Bar chad: Great splendor, clear light,
Gzi brjid chen po ’od gsal ba: Vajra Kilaya in this place...
Rdo rje gro lod gnas ’dir: Great blessings...
Byin chen: Obstacles...
Bar chad: Wisdom flame, very clear light,
Ye shes me lce ’od rab gsal: Red and black fire garland in this place...
Dmar nag me phreng gnas: Great blessings...
Byin chen: Obstacles...
Bar chad: Wisdom appearance, bright,
Ye shes snang ba lam me ba: Three roots, assembly of deities in this place...
Rtsa gsum lha tshogs gnas: Great blessings...
Byin chen: Obstacles...
Bar chad: Hūṃ!
Hūṃ: The name of the place is Ngayab Ling,
Yul gyi ming ni rnga yab gling: On the peak of the Lanka Glorious Mountain;
Langka dpal gyi ri bo’i rtser: From the swirling mass of lotus light,
Padma ’od phung ’khyil ba nas: Guru Vajrakilaya arises;
Guru rdo rje gro lod bzhengs: Subduing demons, he departs with the retinue;
Bdud ’dul ’khor tshogs bcas te gshegs: Urging with longing, generate compassion;
Gdung bas bskul lo thugs rje skyed: Calling with faith, quickly come;
Dad pas ’bod do myur du byon: Consider with love, powerful one;
Brtse bas dgongs shig drag po rtsal: Samaya

--------------------------------------------------------------------------------

མ་བསྙེལ་གྲོ་བོ་ལོད༔ གསོལ་བ་འདེབས་
14-23-8a
སོ་བྱིན་གྱིས་རློབས༔ ལུས་ལ་སྐུ་ཡི་བྱིན་ཆེན་ཕོབ༔ ངག་ལ་གསུང་གི་བྱིན་ཆེན༴ ཡིད་ལ་ཐུགས་ཀྱི༴ རྟོག་སྒྲིབ་ཡེ་ཤེས་མེ་ཡིས་བསྲེགས༔ ནད་གདོན་ཐུགས་རྗེའི་རླུང་གིས་གཏོར༔ བར་ཆད་འབྱུང་པོ་ཐལ་བར་རློགས༔ ཉོན་མོངས་དུག་ལྔ་དབྱིངས་སུ་སྟིམས༔ ཡེ་ཤེས་ལྔ་ཡི་དབང་མཆོག་སྐུར༔ ཕུང་ལྔའི་སྒྲིབ་བྲལ་ལྷ་རུ་སྨིན༔ སྐུ་ལྔ་ལྷུན་གྱིས་གྲུབ་པར་མཛོད༔ ཧཱུྃ་སྒྲ་གསུམ་ལྔ་བདུན་བསྒྲིལ་དབྱངས༔ འདེགས་འཇོག་ཕྲ་སྦོམ་རྔམ་གཏུམ་སྦྱར༔ ལྷ་ཚོགས་འོད་ཞུ་སློབ་མར་བསྟིམ༔ དགོངས་པའི་དྲོད་གཏད་ལྟ་གདིང་བསྐྱེད༔ དབྱིངས་སུ་སྐྱེལ་ཞིང་ལ་བཟླ་བའི༔ རྡོ་རྗེའི་ཚིག་གིས་གསལ་བཏབ་སྟེ༔ ངོ་སྤྲོད་དོན་གྱི་དབང་མཆོག་བསྐུར༔ མེ་ཏོག་འཐོར་ཞིང་ཤིས་བརྗོད་བྱ༔ སྨིན་བྱེད་ཀུན་གྱི་ཡང་ཟབ་གནད༔ འབྲེལ་ཚད་རྐྱེན་ངན་བར་ཆད་ཞི༔ དངོས་གྲུབ་སྣ་རེ་ངེས་པར་ཐོབ༔ མཐར་ཐུག་གུ་རུའི་རྗེས་འཛིན་འགྱུར༔ ས་མ་ཡ༔ བདག་ཉིད་རྡོ་རྗེ་གྲོ་ལོད་ཀྱིས༔ རང་གི་སྒྲུབ་ཐབས་གྲངས་མེད་བརྩམས༔ ཀུན་གྱི་ཡང་ཟབ་སྙིང་ཁྲག་ཐིག༔ བརྩེ་བས་བཻ་རོ་ཉིད་ལ་གདམས༔ གསང་འཛིན་མཁའ་འགྲོས་གཏེར་དུ་སྦོས༔ མ་འོངས་དྲག་སྤྱོད་རྩུབ་འགྱུར་དུས༔ ལྷ་མིན་ཀླ་ཀློ་འཇུག་པའི་ལྟས༔ ནག་ཕྱོགས་བདུད་རིགས་ཤུགས་བརྡོལ་ཚེ༔ འཕྲད་ཆོག་གཉེན་པོ་བླ་ན་མེད༔ རྡོ་རྗེ་ཕ་ལམ་གོ་དང་མཚུངས༔ ལོ་ཙཱ་ཆེན་པོའི་སྨོན་ལམ་མཐུས༔ སྤྲུལ་པ་ཞིག་གིས་སྣང་བར་བྱེད༔ རང་གཞན་མང་པོའི་དོན་དུ་འགྱུར༔ ས་མ་ཡ༔ རྒྱ་རྒྱ་རྒྱ༔ གཏེར་རྒྱ༔ སྦས་རྒྱ༔ གཏད་རྒྱ༔ རྒྱ་རྒྱ་རྒྱ༔ ཁ་ཐཾ༔ གུ་ཧྱ༔



【现代汉语翻译】
勿忘却，格鲁沃洛！祈请垂念！
加持赐予我！身获本尊之大加持，语获妙音之大加持，意获智慧之大加持。将分别念及业障，以智慧之火焚烧殆尽！以慈悲之风驱散疾病与邪魔！将障碍与鬼神化为灰烬！将五毒烦恼融入法界！赐予五智之殊胜灌顶！使五蕴之障解脱，成熟为本尊！祈愿五身任运成就！嗡（Oṃ，唵，圆满）啊（Āḥ，阿，生起），吽（Hūṃ，吽，降伏），三音、五音、七音交织回响，高低、粗细、威猛、暴烈相合。将本尊众融入弟子的光明中！赋予证悟之暖意，生起见解与信心！于法界中引导，反复诵持，以金刚之语清晰开示，赐予证悟实义之殊胜灌顶！
抛撒鲜花，诵吉祥之语！此乃成熟解脱之最深精要，凡结缘者，皆能平息恶缘与障碍，必定获得各种成就，最终成为上师之传承者！萨玛雅（Samaya，誓言）！
我，金刚格鲁沃洛，创作了无数自生仪轨，此乃一切之最深精要，以慈爱之心传授于贝若扎纳（Vairochana）。秘密守护者空行母将其埋藏为伏藏，未来浊世，争斗粗暴之时，当出现邪魔外道入侵之兆，黑暗魔类势力爆发之际，此乃无上殊胜之对治，堪比金刚石！
愿大译师之愿力加持，化身显现光明，利益自他众生！萨玛雅（Samaya，誓言）！嘉嘉嘉（藏文，梵文天城体未知，梵文罗马拟音：gya gya gya，封印，封印，封印）！伏藏印（藏文：གཏེར་རྒྱ，梵文天城体未知，梵文罗马拟音：ter gya，伏藏印，伏藏印）！封印印（藏文：སྦས་རྒྱ，梵文天城体未知，梵文罗马拟音：se gya，隐藏印，隐藏印）！交付印（藏文：གཏད་རྒྱ，梵文天城体未知，梵文罗马拟音：te gya，交付印，交付印）！嘉嘉嘉（藏文，梵文天城体未知，梵文罗马拟音：gya gya gya，封印，封印，封印）！卡汤（藏文，梵文天城体未知，梵文罗马拟音：kha thaṃ，空性，空性）！古雅（藏文，梵文天城体未知，梵文罗马拟音：gu hya，秘密，秘密）！

【English Translation】
Do not forget, Guru Lod! I beseech you!
Grant your blessings! Bestow the great blessing of the body as the deity, the great blessing of speech as the voice, and the great blessing of mind as wisdom. Burn away conceptual obscurations with the fire of wisdom! Scatter diseases and evil spirits with the wind of compassion! Reduce obstacles and elementals to ashes! Dissolve the five poisons of affliction into the Dharmadhatu! Bestow the supreme empowerment of the five wisdoms! May the obscurations of the five aggregates be purified, maturing into deities! May the five Kayas be spontaneously accomplished! Oṃ, Āḥ, Hūṃ, blend and resonate the three, five, and seven sounds, combining high and low, thick and thin, fierce and wrathful. Dissolve the assembly of deities into the light of the disciples! Impart the warmth of realization, generating view and confidence! Guiding into the Dharmadhatu, repeatedly reciting, clarifying with Vajra words, bestow the supreme empowerment of realizing the meaning!
Scatter flowers and utter auspicious words! This is the most profound essence of maturation and liberation. Whoever connects with it will pacify evil circumstances and obstacles, and will surely attain various accomplishments, ultimately becoming a successor of the Guru! Samaya!
I, Vajra Guru Lod, have composed countless self-arisen sadhanas. This is the deepest essence of all, lovingly imparted to Vairochana. The secret-holding Dakini concealed it as a treasure. In the future degenerate age, when strife and violence arise, when signs of demonic and heretical invasions appear, and when the forces of darkness and evil erupt, this will be the unsurpassed antidote, like a diamond!
May the power of the great translator's aspiration manifest as an emanation, benefiting oneself and many others! Samaya! Gya Gya Gya! Treasure Seal! Hidden Seal! Entrusted Seal! Gya Gya Gya! Kha Thaṃ! Gu Hya!

--------------------------------------------------------------------------------

